1
00:00:01,793 --> 00:00:03,920
Mommy's not taking us again today.
媽咪今日又唔帶我哋喇。

2
00:00:04,003 --> 00:00:04,921
Look around. Do you see Mommy?
睇吓周圍。你見到媽咪嗎？

3
00:00:05,004 --> 00:00:05,922
I don't mind working
我唔介意做

4
00:00:06,005 --> 00:00:06,881
as a human lie detector,
人肉測謊機，

5
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
but it's been four nights in a row now,
但已經連續四晚喇，

6
00:00:10,009 --> 00:00:11,928
and frankly, my family is starting to lose it.
老實講，我屋企人都開始頂唔順。

7
00:00:12,011 --> 00:00:12,929
We just got a call.
我哋啱啱收到電話。

8
00:00:13,012 --> 00:00:14,931
Apparently, he struck again.
明顯佢又出手喇。

9
00:00:15,014 --> 00:00:16,933
He takes their hearts.
佢拎走佢哋嘅心臟。

10
00:00:17,016 --> 00:00:19,936
Carves it right out of their chest.
直接從胸口挖出嚟。

11
00:00:20,019 --> 00:00:22,897
Doesn't have anything    to do with sex.
同性無關。

12
00:00:22,981 --> 00:00:25,900
It's biblical.
係聖經式嘅。

13
00:00:25,984 --> 00:00:26,943
They called an ambulance
佢哋叫咗救護車

14
00:00:27,026 --> 00:00:29,904
for Mr. Push sometime after 3:00 this morning.
今朝三點幾去接Push先生。

15
00:00:29,988 --> 00:00:30,739
You came to visit me in my bedroom.
你嚟咗我房探我。

16
00:00:30,822 --> 00:00:33,908
It was around 3:30 in the morning.
大約凌晨三點半。

17
00:00:33,992 --> 00:00:34,909
I thought that I was dreaming.
我以為自己發緊夢。

18
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
Alison, they're related.
Alison，佢哋有關連。

19
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
You must have died for a minute or two.
你應該死咗一兩分鐘。

20
00:00:39,998 --> 00:00:40,957
What's related?
咩關連？

21
00:00:41,040 --> 00:00:42,917
The murders, the victims, the ones he chooses.
啲謀殺案、受害者、佢揀嘅人。

22
00:00:43,001 --> 00:00:44,919
It's not random.
唔係隨機嘅。

23
00:00:45,003 --> 00:00:48,923
According to their DNA markers, both women have the same father.
根據DNA標記，兩個女人同一個老竇。

24
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Look what Daddy brought.
睇吓 Daddy 帶咗咩返嚟。

25
00:00:54,012 --> 00:00:54,763
I'm uncorking that at 9:15.
我九點十五分會開呢支酒。

26
00:00:54,846 --> 00:00:56,931
Shall we synchronize our watches?
我哋要唔要對吓錶？

27
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
Just go.
走啦。

28
00:01:02,937 --> 00:01:04,897
I want you to forget about all this.
我想你忘記晒呢啲嘢。

29
00:01:04,980 --> 00:01:06,900
I want you to concentrate
我想你專心

30
00:01:06,983 --> 00:01:08,985
on getting better.
養好身體。

31
00:01:10,945 --> 00:01:13,990
Sorry I'm late.
唔好意思，我遲咗。

32
00:01:14,949 --> 00:01:18,995
So, how did it go with the kids?
咁，同啲細路點呀？

33
00:01:24,959 --> 00:01:27,879
(  sobbing softly  )
（細聲喊緊）

34
00:01:27,962 --> 00:01:31,007
(  phone ringing  )
（電話響）

35
00:01:33,968 --> 00:01:34,886
Hello?
喂？

36
00:01:34,969 --> 00:01:38,932
Alison? Ken Push.
Alison？我係Ken Push。

37
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
Let's get some rest.
抖吓先啦。

38
00:01:41,017 --> 00:01:42,894
And I'll see you soon, okay?
好快再見你，好嗎？

39
00:01:42,977 --> 00:01:48,858
Not if I don't see you first... okay?
除非我見唔到你先啦...好嗎？

40
00:01:48,942 --> 00:01:49,859
(  laughs softly  ):  Okay.
（細聲笑）：好。

41
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
Bye.
拜拜。

42
00:01:51,945 --> 00:01:53,988
(  line disconnects  )
（掛線聲）

43
00:01:54,948 --> 00:01:57,992
(  monitor beeping  )
（監測器響聲）

44
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
(  beeping faster  )
（響聲加快）

45
00:02:05,959 --> 00:02:08,002
(  steady flatline beeping  )
（平直長響聲）

46
00:02:09,963 --> 00:02:13,883
CAPTAIN PUSH:  "Prepare slaughter    for his children
PUSH隊長：「預備屠殺他的兒女

47
00:02:13,967 --> 00:02:16,886
"for the iniquity    of their fathers,
因為他們父親的罪孽，

48
00:02:16,970 --> 00:02:19,889
"that they do not rise,    nor possess the land,
使他們不得興起，不得佔有那地，

49
00:02:19,973 --> 00:02:22,892
nor fill the face of the world   with cities."
也不得用城邑充滿世界。」

50
00:02:22,976 --> 00:02:29,983
Isaiah, Book 23,    Chapter 14, Verse 21.
以賽亞書，第23章，第14節，第21句。

51
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
♪ He's baaaaack. ♪
♪ 佢返嚟喇。♪

52
00:02:35,989 --> 00:02:36,906
He's broke.
佢冇錢喇。

53
00:02:36,990 --> 00:02:39,909
Do I have to?
我一定要做咩？

54
00:02:39,993 --> 00:02:41,911
Don't you have ten of these on file already?
你檔案度唔係已經有十份呢啲嘢咩？

55
00:02:41,995 --> 00:02:44,998
Well, just sign it. I'll fill out the rest.
簽咗佢就得啦。我嚟填埋其他嘢。

56
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
You want a dirty magazine?
你想要本鹹書？

57
00:02:48,001 --> 00:02:52,922
Uh, actually...
呃，其實...

58
00:02:53,006 --> 00:02:55,008
I want you.
我想要你。

59
00:02:56,009 --> 00:02:56,926
I can't believe I'm doing this.
我真係唔信我會做呢啲嘢。

60
00:02:57,010 --> 00:02:58,928
I'm going to lose my job.
我會冇咗份工㗎。

61
00:02:59,012 --> 00:03:00,179
No, you won't.
唔會嘅。

62
00:03:00,263 --> 00:03:02,932
You're helping to make some poor, childless couple happy.
你係幫緊啲可憐嘅冇仔女夫婦開心咋。

63
00:03:03,016 --> 00:03:06,019
No one could fire you for that.
冇人會因為咁炒你㗎。

64
00:03:15,987 --> 00:03:18,907
Well, if you're just going to sit there,
如果你淨係坐喺度，

65
00:03:18,990 --> 00:03:20,992
you better hand me one of those magazines.
最好遞本雜誌俾我。

66
00:03:22,994 --> 00:03:25,914
Okay.
好。

67
00:03:25,997 --> 00:03:29,000
(  whispering  ):  Okay.
（細聲講）：好。

68
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
But no touching.
但唔准掂。

69
00:04:00,990 --> 00:04:10,917
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION,
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

70
00:04:11,000 --> 00:04:20,969
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION,
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

71
00:04:21,052 --> 00:04:37,860
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION,
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

72
00:04:37,944 --> 00:04:41,864
(  girl speaking in distance  )
（遠處有女仔講嘢聲）

73
00:04:41,948 --> 00:04:42,865
JOE: Hi.
JOE：嗨。

74
00:04:42,949 --> 00:04:44,867
Hey.
喂。

75
00:04:44,951 --> 00:04:45,868
Any dreams?
有冇發夢？

76
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
Hmm-mm.
冇。

77
00:04:48,955 --> 00:04:52,875
So, you ready for what's next?
咁你準備好下一步未？

78
00:04:52,959 --> 00:04:53,876
(  groaning  )
（呻吟聲）

79
00:04:53,960 --> 00:04:54,836
That's the spirit.
呢個態度就啱喇。

80
00:04:54,919 --> 00:04:56,879
BRIDGETTE:  But I don't understand.
BRIDGETTE：但我唔明。

81
00:04:56,963 --> 00:04:58,881
You didn't go to France to make it, so why
你冇去法國整，點解

82
00:04:58,965 --> 00:05:00,883
do they call it French toast?
佢哋叫佢法式多士？

83
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
They didn't go to France to get French fries, either.
佢哋都冇去法國整薯條啦。

84
00:05:02,969 --> 00:05:03,886
Idiot.
白癡。

85
00:05:03,970 --> 00:05:05,888
Hi. Hey.
嗨。喂。

86
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
Uh-uh. What kind of talk is that on the first day of school?
喂喂。開學第一日就咁講嘢？

87
00:05:08,975 --> 00:05:09,892
Sixth graders do not call people idiots.
六年級生唔可以叫人白癡㗎。

88
00:05:09,976 --> 00:05:12,895
French toast, French fries,
法式多士、法式薯條、

89
00:05:12,979 --> 00:05:13,688
French vanilla ice cream--
法式雲呢拿雪糕——

90
00:05:13,771 --> 00:05:15,898
they were all invented in France.
全部都係法國發明㗎。

91
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
The original recipes came from France.
原本嘅食譜都係嚟自法國。

92
00:05:20,987 --> 00:05:21,821
What about French kissing?
咁法式濕吻呢？

93
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
Oh, that-- uh, that was invented here.
哦，嗰個——呃，係呢度發明㗎。

94
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
By me.
由我發明。

95
00:05:37,003 --> 00:05:37,712
Ooh.
噢。

96
00:05:37,795 --> 00:05:38,921
All right, so I'm out of here.
好啦，我要走喇。

97
00:05:39,005 --> 00:05:40,923
You got school covered?
你搞得掂返學啲嘢？

98
00:05:41,007 --> 00:05:42,091
Yes, I do.
係，搞得掂。

99
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
Dropping off, picking up-- covered, covered, covered.
接送——搞掂、搞掂、搞掂。

100
00:05:44,010 --> 00:05:45,928
And we're going shopping for school supplies.
我哋會去買開學用品。

101
00:05:46,012 --> 00:05:46,971
(  cheering  )
（歡呼聲）

102
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
Okay, you know I got that thing at 5:00, right?
好，你知我五點有嘢做㗎可？

103
00:05:49,015 --> 00:05:51,934
Thing at 5:00. School supplies.
五點有嘢做。買開學用品。

104
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
7:00, dinner.
七點，食飯。

105
00:05:53,019 --> 00:05:54,020
Done.
搞掂。

106
00:05:57,982 --> 00:05:59,901
It's not personal, you know.
唔係針對你㗎。

107
00:05:59,984 --> 00:06:00,902
ALLISON: I know.
ALLISON：我知。

108
00:06:00,985 --> 00:06:01,819
Believe me, no one wants
相信我，冇人比我更想

109
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
to put you back to work more than I do.
你返工。

110
00:06:03,988 --> 00:06:06,908
In fact, I'd gladly go out and kill someone myself
事實上，如果走得甩

111
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
if I thought I could get away with it.
我都好樂意出去殺人。

112
00:06:08,993 --> 00:06:11,913
But right now, thankfully, Phoenix is quiet.
但而家，好彩嘅係，鳳凰城好平靜。

113
00:06:11,996 --> 00:06:13,915
You want to go through the cold case files?
你想睇吓啲未破嘅舊案？

114
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
That's probably good for a day's pay.
應該夠搵一日人工。

115
00:06:16,000 --> 00:06:16,709
I did that last week.
我上個禮拜做咗喇。

116
00:06:16,793 --> 00:06:19,921
So, anything new on the Phantom?
咁，幽靈有咩新進展？

117
00:06:20,004 --> 00:06:22,924
Allison, what "new" are you expecting?
Allison，你期望有咩「新」嘢？

118
00:06:23,007 --> 00:06:23,925
(  clearing throat  )
（清喉嚨）

119
00:06:24,008 --> 00:06:26,928
Look...
你睇...

120
00:06:27,011 --> 00:06:28,930
I'm as frustrated as you are.
我同你一樣咁沮喪。

121
00:06:29,013 --> 00:06:31,933
Once we figured out that the victims were related
當我哋發現受害者有關連

122
00:06:32,016 --> 00:06:33,935
because their father was the same anonymous sperm donor,
因為佢哋老竇係同一個匿名精子捐贈者，

123
00:06:34,018 --> 00:06:35,937
I thought we were 70% of the way there.
我以為已經搞掂咗七成。

124
00:06:36,020 --> 00:06:37,897
Unfortunately, all the sperm donations
唔好彩嘅係，所有精子捐贈

125
00:06:37,980 --> 00:06:40,858
were made in the '80s, and both facilities
都係八十年代做嘅，而兩間機構

126
00:06:40,942 --> 00:06:42,860
both here and in Texas, are long since out of business.
呢度同德州嗰間，都已經執咗好耐。

127
00:06:42,944 --> 00:06:45,863
But there have to be records for health reasons.
但為咗健康理由應該有紀錄㗎。

128
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
Oh, there are. We think.
哦，有㗎。我哋估。

129
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
We hope.
我哋希望。

130
00:06:49,951 --> 00:06:51,869
The FBI assures me that there are agents
FBI話有探員

131
00:06:51,953 --> 00:06:54,914
poring through bankruptcy court filings in both states
喺兩個州嘅破產法庭檔案度搵緊

132
00:06:54,997 --> 00:06:55,748
trying to unearth the location
想搵出

133
00:06:55,832 --> 00:06:56,541
of any relevant medical archives.
相關醫療檔案嘅位置。

134
00:06:56,624 --> 00:06:59,877
The good news is whoever he is,
好消息係無論佢係邊個，

135
00:06:59,961 --> 00:07:02,880
whatever he wanted, it... seems to be over.
無論佢想要咩，似乎...完咗。

136
00:07:02,964 --> 00:07:03,840
It seems to have stopped.
似乎停咗。

137
00:07:03,923 --> 00:07:06,884
It happened just like he said it would.
就同佢講嘅一模一樣。

138
00:07:06,968 --> 00:07:08,928
What did Captain Push call it-- a storm?
Push隊長叫佢做咩——風暴？

139
00:07:09,011 --> 00:07:14,934
Three kids dead, eight days, then...
三個細路死咗，八日，然後...

140
00:07:15,017 --> 00:07:17,854
it was gone.
就冇咗。

141
00:07:17,937 --> 00:07:18,855
Any more dreams?
仲有冇發夢？

142
00:07:18,938 --> 00:07:22,859
Not since May.
五月之後就冇。

143
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
Nothing since May.
五月之後就冇喇。

144
00:07:26,946 --> 00:07:28,865
How's he doing?
佢點呀？

145
00:07:28,948 --> 00:07:30,992
He's the same.
都係咁。

146
00:07:32,952 --> 00:07:35,997
Say hi for me, will you?
幫我同佢打個招呼，好嗎？

147
00:07:53,973 --> 00:07:56,017
(  clearing throat  )
（清喉嚨）

148
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
(  clearing throat  )
（清喉嚨）

149
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
Well, the Houston Astros won again,
喂，侯斯頓太空人又贏咗，

150
00:08:06,986 --> 00:08:08,988
6-4 against the Cardinals.
6比4贏紅雀。

151
00:08:11,991 --> 00:08:13,910
(  paper rustling  )
（紙張聲）

152
00:08:13,993 --> 00:08:17,914
There's still rain in the Panhandle.
狹長地帶仲係落緊雨。

153
00:08:17,997 --> 00:08:21,918
Oh, uh, the governor called you yesterday.
哦，呃，州長尋日打過俾你。

154
00:08:22,001 --> 00:08:25,004
He wanted you to know his thoughts were with you.
佢想話你知佢好掛住你。

155
00:08:35,014 --> 00:08:38,934
You're a damn ignoramus, you know that, Kenneth Push?
你係個大蠢材，你知唔知呀，Kenneth Push？

156
00:08:39,018 --> 00:08:41,895
Cutting those wires so, what?
剪斷晒啲線，然後點？

157
00:08:41,979 --> 00:08:43,898
Huh? So you could tell me he was a sperm donor?!
吓？就係為咗話我知佢係精子捐贈者？！

158
00:08:43,981 --> 00:08:45,900
That was the big news?!
就係呢個大新聞？！

159
00:08:45,983 --> 00:08:47,902
That that's how they were all related?!
就係咁樣佢哋全部有關連？！

160
00:08:47,985 --> 00:08:50,905
That was worth trying to kill yourself for?!
值得你為咗咁自殺？！

161
00:08:50,988 --> 00:08:52,907
Well, we got that!
我哋已經知喇！

162
00:08:52,990 --> 00:08:54,909
Two days later, the victims' mothers
兩日後，受害者嘅阿媽

163
00:08:54,992 --> 00:08:55,910
told us that.
話咗俾我哋知。

164
00:08:55,993 --> 00:08:58,913
And now, look at you: here you are-- nowhere.
而家睇吓你：喺度——一事無成。

165
00:08:58,996 --> 00:08:59,914
In a coma.
昏迷緊。

166
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
You're no use to anybody.
你對任何人都冇用。

167
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
Whose idea was it for you to seek therapy?
邊個叫你嚟睇心理醫生㗎？

168
00:09:08,005 --> 00:09:09,924
I told you.
我話過你知㗎。

169
00:09:10,007 --> 00:09:11,926
My wife and I went through a difficult period
我同太太幾個月前

170
00:09:12,009 --> 00:09:12,927
a couple of months ago.
經歷咗一段困難時期。

171
00:09:13,010 --> 00:09:13,803
Once things cooled down
當件事平靜落嚟

172
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
and we talked about what had happened,
我哋傾返發生過嘅事，

173
00:09:16,013 --> 00:09:17,932
it was one of the promises that I made.
呢個係我其中一個承諾。

174
00:09:18,015 --> 00:09:19,934
We each...
我哋各自...

175
00:09:20,017 --> 00:09:20,935
made promises.
做咗承諾。

176
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
And what did she promise?
咁佢承諾咗咩？

177
00:09:23,020 --> 00:09:25,856
I don't know. Uh... be more considerate, mostly.
我唔知。呃...多啲體諒人，大概係。

178
00:09:25,940 --> 00:09:28,859
Of who? Of what?
體諒邊個？體諒咩？

179
00:09:28,943 --> 00:09:32,863
Of me, I guess... mostly.
體諒我，我估...大概係。

180
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
And how long ago was this?
呢件事幾耐之前？

181
00:09:34,949 --> 00:09:36,867
Uh, three months or so; just before the summer.
呃，三個月左右；夏天之前。

182
00:09:36,951 --> 00:09:38,869
What took you so long to get in here?
點解咁耐先嚟？

183
00:09:38,953 --> 00:09:40,871
I don't know.
我唔知。

184
00:09:40,955 --> 00:09:41,872
It was summer.
夏天嘛。

185
00:09:41,956 --> 00:09:42,999
The weeks got away from me,
時間過得好快，

186
00:09:43,082 --> 00:09:46,877
and when I finally did call, you were on vacation.
到我終於打電話嗰陣，你已經放假。

187
00:09:46,961 --> 00:09:48,879
So, what does that make me, Doc--
咁我算係咩，醫生——

188
00:09:48,963 --> 00:09:51,007
bipolar, codependent, manic-depressive?
躁鬱、依賴、狂躁抑鬱？

189
00:09:52,967 --> 00:09:55,011
Homosexual.
同性戀。

190
00:09:59,015 --> 00:10:02,893
Is your wife typically inconsiderate of you?
你太太平時係咪唔體諒你？

191
00:10:02,977 --> 00:10:06,856
Typically, my wife is anything but inconsiderate.
平時，我太太絕對唔係唔體諒人。

192
00:10:06,939 --> 00:10:09,859
If anything, she suffers from an overabundance of empathy.
如果話有咩，佢係太過有同理心。

193
00:10:09,942 --> 00:10:12,862
It's a kind of disease with her.
對佢嚟講係一種病。

194
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
She experiences it with almost everyone she encounters:
佢對幾乎每個遇到嘅人都係咁：

195
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
friends and neighbors, strangers.
朋友鄰居，陌生人。

196
00:10:17,950 --> 00:10:19,994
Dead people.
死人。

197
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
And how do you account for this lapse?
咁你點解釋呢次失誤？

198
00:10:22,955 --> 00:10:24,874
Lapse?
失誤？

199
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
Well, you said you made some sort of bargain.
你話你做咗某種交易。

200
00:10:27,960 --> 00:10:31,881
She'd be more considerate; you'd go into therapy.
佢會體諒啲；你就去睇心理醫生。

201
00:10:31,964 --> 00:10:33,883
I'm guessing her excessive empathy was not in evidence
我估佢嗰陣時嘅過度同理心應該冇表現出嚟

202
00:10:33,966 --> 00:10:35,885
when whatever it was that happened
當嗰件事發生嘅時候

203
00:10:35,968 --> 00:10:36,719
to precipitate the bargain...
促成咗個交易...

204
00:10:36,802 --> 00:10:39,889
happened.  (  laughing  )
發生咗。（笑）

205
00:10:39,972 --> 00:10:41,891
You know what? It was nothing. It was stupid.
你知唔知？其實冇乜嘢，好無聊。

206
00:10:41,974 --> 00:10:44,894
I acted like an ass, to be perfectly honest with you.
我做得好似個傻仔咁，老實同你講。

207
00:10:44,977 --> 00:10:45,895
Tell me.
話畀我聽。

208
00:10:45,978 --> 00:10:47,897
There's nothing to tell.
冇嘢好講。

209
00:10:47,980 --> 00:10:49,982
It was...
係...

210
00:10:52,985 --> 00:10:55,905
Her work got intense.
佢嘅工作變得好忙。

211
00:10:55,988 --> 00:10:56,947
She was home less and less.
佢返屋企嘅時間越嚟越少。

212
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
One night, we made a plan; she didn't make it.
有一晚，我哋約咗，但佢冇嚟。

213
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
She didn't call, and I got angry.
佢冇打電話，我嬲咗。

214
00:11:01,994 --> 00:11:05,915
But in the scheme of things, it really, it was no big deal.
但整體嚟講，其實真係冇乜大不了。

215
00:11:05,998 --> 00:11:07,917
She didn't
佢冇

216
00:11:08,000 --> 00:11:08,918
even call?
甚至打電話？

217
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
No.
冇。

218
00:11:11,003 --> 00:11:15,925
Oh, you know, it sounds profoundly inconsiderate to me.
哦，你知唔知，我覺得咁樣真係好唔體貼。

219
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
What is your wife?
你老婆係做咩㗎？

220
00:11:18,010 --> 00:11:19,929
Is she a brain surgeon?
佢係腦外科醫生？

221
00:11:20,012 --> 00:11:22,014
Was she in surgery or something?
佢嗰陣喺做手術定係點？

222
00:11:24,016 --> 00:11:28,896
No, she, uh, she works as a legal consultant.
唔係，佢，呃，佢係做法律顧問。

223
00:11:28,979 --> 00:11:29,855
I don't know.
我唔知。

224
00:11:29,939 --> 00:11:32,900
That sounds profoundly inconsiderate to me.
我覺得咁樣真係好唔體貼。

225
00:11:32,983 --> 00:11:35,903
No, you're misunderstanding...
唔係，你誤會咗...

226
00:11:35,986 --> 00:11:36,779
(  alarm beeping  )
（鬧鐘響）

227
00:11:36,862 --> 00:11:39,907
Well, that's our session for today.
好啦，今日嘅會診到此為止。

228
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
Terrific meeting you, Mr. Bourgeois.
好開心見到你，Bourgeois先生。

229
00:11:43,994 --> 00:11:45,913
"Mr. Bourgeois"?
「Bourgeois先生」？

230
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
Inspires a lot of confidence, don't you think?
好有權威感，你話係咪？

231
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
(  chuckling softly  )
（輕輕笑）

232
00:11:50,000 --> 00:11:51,919
So what else did he say?
咁佢仲講咗啲咩？

233
00:11:52,002 --> 00:11:53,921
I don't remember.
我唔記得。

234
00:11:54,004 --> 00:11:54,922
Nothing important.
冇乜重要嘅嘢。

235
00:11:55,005 --> 00:11:56,924
Did you tell him about me?
你有冇同佢講起我？

236
00:11:57,007 --> 00:11:59,009
Why, you think you're important?
點解，你覺得自己好重要咩？

237
00:12:00,010 --> 00:12:02,930
Obviously you were a big part of the conversation.
明顯你係對話嘅一大重點。

238
00:12:03,013 --> 00:12:04,932
But you didn't tell him...?
但你冇同佢講...？

239
00:12:05,015 --> 00:12:05,933
About your secret?
你嘅秘密？

240
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
How you came to Earth
你點樣嚟到地球

241
00:12:08,018 --> 00:12:11,897
with powers and abilities far beyond those of mortal men.
帶住超越凡人嘅力量同能力。

242
00:12:11,981 --> 00:12:12,982
Shut up.
收聲。

243
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
If you don't want to go anymore, you don't have
如果你唔想再去，你唔需要

244
00:12:16,944 --> 00:12:17,736
to go anymore.
再去。

245
00:12:17,820 --> 00:12:20,906
I mean, it seems kind of silly now.
我意思係，而家睇嚟有啲傻。

246
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
We're still here.
我哋仲喺度。

247
00:12:22,992 --> 00:12:25,870
Everything's good.
一切都好好。

248
00:12:25,953 --> 00:12:27,872
Least I think it is.
至少我係咁覺得。

249
00:12:27,955 --> 00:12:28,998
Is it?
係咩？

250
00:12:30,958 --> 00:12:32,877
I mean, it is for me.
我意思係，對我嚟講係。

251
00:12:32,960 --> 00:12:35,880
I just, I can't help but wonder about you.
我只係，忍唔住諗起你。

252
00:12:35,963 --> 00:12:36,881
You mean because of the dreams?
你係指因為啲夢？

253
00:12:36,964 --> 00:12:38,883
I mean all of it.
我係指所有嘢。

254
00:12:38,966 --> 00:12:40,885
You're not working. You're not dreaming.
你冇返工。你冇發夢。

255
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
But I'm fine.
但我冇事。

256
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
I'm really fine.
我真係冇事。

257
00:12:44,972 --> 00:12:47,892
Okay.
好。

258
00:12:47,975 --> 00:12:50,895
I don't know. Maybe I'll cancel next week.
我唔知。或者我下星期取消。

259
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
I don't know.
我唔知。

260
00:12:52,021 --> 00:12:55,983
Are you sure he didn't say anything about me?
你肯定佢冇講任何關於我嘅嘢？

261
00:12:57,943 --> 00:12:59,862
Actually, he did.
其實，佢有。

262
00:12:59,945 --> 00:13:05,868
He said you sounded like you were profoundly beautiful.
佢話你聽落好似好靚。

263
00:13:05,951 --> 00:13:08,996
(  very softly  ):  "Profoundly beautiful."
（非常輕聲）：「好靚。」

264
00:13:10,956 --> 00:13:14,001
I like that.
我鍾意呢句。

265
00:13:15,961 --> 00:13:17,880
Who pees first?
邊個先去廁所？

266
00:13:17,963 --> 00:13:18,881
(  laughing  ):  Oh, my God.
（笑）：天啊。

267
00:13:18,964 --> 00:13:20,883
It's my birthday.
今日係我生日。

268
00:13:20,966 --> 00:13:21,884
And it's my apartment,
而且係我嘅公寓，

269
00:13:21,967 --> 00:13:23,886
so, obviously, I pee first.
所以，明顯係我優先。

270
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
But I'm older, and I actually
但我年紀大啲，而且我其實

271
00:13:25,971 --> 00:13:26,722
drank more than you,
飲得比你多，

272
00:13:26,805 --> 00:13:28,891
and besides, it's past midnight,
同埋，已經過咗午夜，

273
00:13:28,974 --> 00:13:29,767
so it's not your birthday anymore.
所以已經唔係你生日。

274
00:13:29,850 --> 00:13:31,894
So, keep your cool, cross your legs,
所以，冷靜啲，夾實對腳，

275
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
and before you know it, it will be your turn.
好快就會輪到你。

276
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
(  squealing and laughing  )
（尖叫同笑）

277
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
(  laughing  )
（笑）

278
00:13:39,985 --> 00:13:40,903
Hurry up!
快啲啦！

279
00:13:40,986 --> 00:13:42,905
I'm don't want to fall asleep and wet the bed!
我唔想瞓著咗然後瀨尿！

280
00:13:42,988 --> 00:13:45,908
I don't want to alarm you,
我唔想嚇親你，

281
00:13:45,991 --> 00:13:47,910
but I actually peed a couple of swizzle sticks.
但我其實痾咗幾條攪拌棒。

282
00:13:47,993 --> 00:13:48,869
Don't worry. They flushed fine.
唔使擔心，沖得好乾淨。

283
00:13:48,953 --> 00:13:51,914
Didn't stop up your commode, or anything.
冇塞到你個馬桶。

284
00:13:51,997 --> 00:13:54,917
Hey, you don't mind if I take a moment and wash my hands, do you?
喂，你唔介意我洗吓手啩？

285
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
You have nothing but time, right?
你大把時間，係咪？

286
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
♪ Ya-da-dee, ya-da-di... ♪

287
00:14:00,005 --> 00:14:00,923
Hey, your teeth floating yet?
喂，你啲牙浮起未？

288
00:14:01,006 --> 00:14:01,799
(  muffled scream  )
（悶住嘅尖叫聲）

289
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
All right, it's your 18th birthday.
好啦，今日係你18歲生日。

290
00:14:04,009 --> 00:14:08,931
I guess I can let you void your pretty little self.
我諗我可以畀你去放低你啲靚靚小便。

291
00:14:09,014 --> 00:14:11,934
Hey.
喂。

292
00:14:12,017 --> 00:14:14,937
Chris, the, uh, the door is stuck.
Chris，呃，道門卡住咗。

293
00:14:15,020 --> 00:14:15,854
Chris, not funny.
Chris，唔好玩。

294
00:14:15,938 --> 00:14:17,898
(  pounding  ):  Open the door!
（敲門）：開門！

295
00:14:17,982 --> 00:14:20,901
(  continues pounding  ):  Chris?
（繼續敲門）：Chris？

296
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
Chris!
Chris！

297
00:14:25,990 --> 00:14:26,782
At the top of our news,
我哋嘅頭條新聞，

298
00:14:26,865 --> 00:14:28,909
the apparent abduction of Christina...
Christina疑似被綁架...

299
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
I'm hearing it for the first time right now.
我而家第一次聽到。

300
00:14:30,995 --> 00:14:31,870
...returned home from an 18th birthday celebration.
...參加完18歲生日慶祝返屋企。

301
00:14:31,954 --> 00:14:33,914
Lovel, who, according to her boyfriend,
Lovel，根據佢男朋友講，

302
00:14:33,998 --> 00:14:36,917
was snatched sometime after 1:00 in the morning
凌晨一點後被擄走

303
00:14:37,001 --> 00:14:38,919
after her abductor locked him in the bathroom...
綁匪將佢鎖喺廁所之後...

304
00:14:39,003 --> 00:14:39,920
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。

305
00:14:40,004 --> 00:14:41,922
What's going on there?!
發生咩事？！

306
00:14:42,006 --> 00:14:44,925
Bridge... It's not my fault.
Bridge... 唔關我事。

307
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
No, I would love to meet you at the crime scene.
唔係，我好想去案發現場見你。

308
00:14:47,011 --> 00:14:48,929
It's just that school just started again,
只係學校啱啱開學，

309
00:14:49,013 --> 00:14:50,931
and I'm not dressed. I... It's Devalos.
我仲未換衫。我... 係Devalos。

310
00:14:51,015 --> 00:14:52,933
He and Scanlon are meeting
佢同Scanlon半個鐘後

311
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
at the crime scene in half an hour,
喺案發現場會合，

312
00:14:55,019 --> 00:14:56,854
and he was wondering if I could get down there.
佢問我可唔可以落去。

313
00:14:56,937 --> 00:14:58,856
I've got a project briefing at 8:45.
我八點四十五有個項目簡報。

314
00:14:58,939 --> 00:15:00,899
No way I can get there before 10:00.
冇可能十點前到。

315
00:15:00,983 --> 00:15:02,860
He's got to be in court at 10:00.
佢十點要上庭。

316
00:15:02,943 --> 00:15:04,862
Mommy didn't finish covering my books last night,
媽咪尋晚冇幫我包好啲書，

317
00:15:04,945 --> 00:15:06,864
and she promised. That's not fair.
佢應承過㗎。咁唔公平。

318
00:15:06,947 --> 00:15:09,908
No, that's not going to fly.
唔係，咁樣唔得。

319
00:15:09,992 --> 00:15:11,869
You don't know my husband.
你唔識我老公。

320
00:15:11,952 --> 00:15:13,871
Okay, Detective Scanlon said that if you can drop
好，Scanlon探員話如果你可以

321
00:15:13,954 --> 00:15:15,873
the kids off at school,
送啲細路返學，

322
00:15:15,956 --> 00:15:18,876
he'll send a police car to pick me up in 20 minutes.
佢會二十分鐘後派警車嚟接我。

323
00:15:18,959 --> 00:15:20,169
(  chuckling  ):  And he says
（笑）佢話

324
00:15:20,252 --> 00:15:23,881
if you won't pick up the kids, he will send three police cars
如果你唔接送啲細路，佢會派三架警車

325
00:15:23,964 --> 00:15:26,884
with their sirens blaring to pick me up in 20 minutes.
響晒警號二十分鐘後嚟接我。

326
00:15:26,967 --> 00:15:27,885
What?
咩話？

327
00:15:27,968 --> 00:15:30,888
Go ahead. Throw on some clothes.
去啦。快啲著衫。

328
00:15:30,971 --> 00:15:31,889
I'll make some calls.
我打幾個電話。

329
00:15:31,972 --> 00:15:32,890
I'll make it work somehow.
我會搞掂。

330
00:15:32,973 --> 00:15:33,807
Are you sure?
你肯定？

331
00:15:33,891 --> 00:15:35,934
Sure, I'm sure. What choice do I have?
當然肯定。我有咩選擇？

332
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
You're obviously profoundly...
你明顯係好...

333
00:15:40,939 --> 00:15:42,858
happy.
開心。

334
00:15:42,941 --> 00:15:45,861
DEVALOS: With all due respect, my dear, you, me, the police department,
DEVALOS：恕我直言，親愛嘅，你、我、警察局，

335
00:15:45,944 --> 00:15:47,863
and yes, even His Honor the Mayor,
同埋係，甚至市長大人，

336
00:15:47,946 --> 00:15:48,697
are now at the mercy of the FBI
而家都受制於FBI

337
00:15:48,781 --> 00:15:50,866
and the federal bankruptcy courts,
同聯邦破產法院，

338
00:15:50,949 --> 00:15:52,868
so if you would kindly take a second and get
所以如果你肯花一秒

339
00:15:52,951 --> 00:15:55,871
your pointy shoes out of my ass, perhaps we could
將你對尖頭鞋由我屁股拎開，或者我哋可以

340
00:15:55,954 --> 00:15:57,873
strategize as to what we're going to do
諗吓策略

341
00:15:57,956 --> 00:15:58,874
to get those two august bodies
點樣令呢兩個權威機構

342
00:15:58,957 --> 00:16:01,001
to speed this thing along.
加快呢件事。

343
00:16:07,966 --> 00:16:09,885
ALLISON: What you looking at?
ALLISON：你睇緊咩？

344
00:16:09,968 --> 00:16:13,889
Why don't you come over here and see for yourself?
點解唔過嚟自己睇？

345
00:16:13,972 --> 00:16:15,891
(  plastic on bed    rustling  )
（床上膠袋聲）

346
00:16:15,974 --> 00:16:17,893
(  clearing throat  )
（清喉嚨）

347
00:16:17,976 --> 00:16:18,894
Nice to see you.
好開心見到你。

348
00:16:18,977 --> 00:16:19,812
What's it been, a couple months?
幾耐冇見，幾個月？

349
00:16:19,895 --> 00:16:21,897
Thought maybe you quit the business.
我仲以為你唔做呢行。

350
00:16:21,980 --> 00:16:23,190
Nope. Business quit me.
唔係。係呢行唔要我。

351
00:16:23,273 --> 00:16:25,901
You know how it is: you can't find a good violent crime
你明㗎啦：想搵單好嘅暴力罪案

352
00:16:25,984 --> 00:16:27,903
when you need one.
都搵唔到。

353
00:16:27,986 --> 00:16:28,904
So, what makes
咁，點解

354
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
everybody so sure
個個咁肯定

355
00:16:30,989 --> 00:16:34,910
this has anything to do with The Phant...
呢件事同The Phant...

356
00:16:34,993 --> 00:16:35,911
(  sighing  ):  Isaiah.
（嘆氣）：Isaiah。

357
00:16:35,994 --> 00:16:37,913
SCANLON: There he be.
SCANLON：佢喺度。

358
00:16:37,996 --> 00:16:39,039
Didn't even notice
十分鐘前

359
00:16:39,123 --> 00:16:42,000
till ten minutes ago when I switched on the light.
我開燈先見到。

360
00:16:45,003 --> 00:16:46,922
You know what stinks?
你知唔知最衰係咩？

361
00:16:47,005 --> 00:16:48,924
People are dying?
有人死？

362
00:16:49,007 --> 00:16:50,926
That goes without saying,
呢個唔使講，

363
00:16:51,009 --> 00:16:52,010
but what really stinks
但最衰嘅係

364
00:16:52,094 --> 00:16:53,929
is the way this guy keeps making asses out of us.
呢條友成日令我哋出醜。

365
00:16:54,012 --> 00:16:55,931
We can't figure out who he is.
我哋查唔到佢係邊個。

366
00:16:56,014 --> 00:16:56,932
We can't find his records,
我哋搵唔到佢嘅紀錄，

367
00:16:57,015 --> 00:16:57,933
but he's found them.
但佢搵到佢哋。

368
00:16:58,016 --> 00:16:59,935
Somewhere along the way,
喺某個時候，

369
00:17:00,018 --> 00:17:01,895
he found them, and was able to get the name and address
佢搵到佢哋，仲攞到名同地址

370
00:17:01,979 --> 00:17:04,897
of every child he fathered.
每個佢生嘅細路。

371
00:17:04,982 --> 00:17:06,983
(  exhales  )
（呼氣）

372
00:17:08,986 --> 00:17:11,905
Tell me you had a dream.
話畀我聽你有發夢。

373
00:17:11,989 --> 00:17:13,906
Tell me you can unwind this thing.
話畀我聽你可以解開呢件事。

374
00:17:13,991 --> 00:17:16,910
Actually, I haven't had a dream in months.
其實，我幾個月冇發過夢。

375
00:17:16,993 --> 00:17:19,913
It's like it's all stopped up in there or something.
好似所有嘢塞住晒咁。

376
00:17:19,997 --> 00:17:21,915
I don't know.
我唔知。

377
00:17:21,999 --> 00:17:23,916
Mmm.
嗯。

378
00:17:24,001 --> 00:17:27,921
Is there a bathroom I can use without destroying any evidence?
有冇廁所可以用又唔會破壞證據？

379
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
You all right? Yeah, I'm just...
你冇事嘛？係，我只係...

380
00:17:30,007 --> 00:17:30,924
The crime scene boys took over
鑑證科啲人佔咗

381
00:17:31,008 --> 00:17:32,926
a vacant apartment at the end
走廊尾嘅空置單位。突然間，我...

382
00:17:33,010 --> 00:17:36,013
of the hall. Suddenly, I just...
（門關上）

383
00:17:46,940 --> 00:17:47,983
(  door shuts  )
（吱吱聲）

384
00:17:51,945 --> 00:17:53,906
(  creaking  )
PUSH：Dubois小姐，你聽到我嗎？

385
00:17:53,989 --> 00:17:55,866
PUSH: Ms. Dubois, can you hear me?
Dubois小姐？

386
00:17:55,949 --> 00:17:57,993
Ms. Dubois?
可唔可以派架車送我去

387
00:18:02,956 --> 00:18:04,875
Can one of your cars take me over
St. Christopher醫院？

388
00:18:04,958 --> 00:18:06,877
to St. Christopher's Hospital right away?
你冇事嘛？

389
00:18:06,960 --> 00:18:07,753
You all right?
唔係，唔係我。係Push隊長。

390
00:18:07,836 --> 00:18:10,881
No, it's not me. It's Captain Push.
我諗佢可能死咗。

391
00:18:10,964 --> 00:18:12,883
I think he might be dead.
我叫Allison Dubois。

392
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
My name's Allison Dubois.
我係地區檢察官辦公室嘅人。

393
00:18:14,968 --> 00:18:16,887
I'm with the District Attorney's office.
我打咗成個鐘電話

394
00:18:16,970 --> 00:18:17,805
I've been calling for the last hour
問Kenneth Push隊長嘅情況。

395
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
on the condition of Captain Kenneth Push.
你係邊個，屋企人？求吓你話畀我聽。

396
00:18:19,973 --> 00:18:22,893
Who are you, family? Please, just tell me.
對唔住，小姐，除非你係屋企人...

397
00:18:22,976 --> 00:18:24,895
I'm sorry, miss, unless you're family...
我... 等陣！佢唔喺入面。

398
00:18:24,978 --> 00:18:28,982
I... wait! He's not in there.
（喊）

399
00:18:35,948 --> 00:18:41,870
(  sobbing  )
MAN：Dubois太太？

400
00:18:41,954 --> 00:18:44,873
MAN: Mrs. Dubois?

401
00:18:44,957 --> 00:18:47,000
Mrs. Dubois?
Dubois太太？

402
00:18:47,960 --> 00:18:49,878
Don't cry.
唔好喊啦。

403
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
There's no reason to cry.
冇理由要喊㗎。

404
00:18:51,964 --> 00:18:53,882
How can you say that?
你點可以咁講？

405
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
Because I'm dead,
因為我已經死咗，

406
00:18:55,968 --> 00:18:59,888
and everything that matters-- matters to me, anyway--
而所有重要嘅嘢——對我嚟講重要嘅嘢——

407
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
I can see.
我而家都睇到。

408
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
I know how it works out.
我知道結局係點。

409
00:19:04,977 --> 00:19:06,895
I know how it all works out.
我知道一切都會點樣收科。

410
00:19:06,979 --> 00:19:07,896
You do, huh?
係咩？你知？

411
00:19:07,980 --> 00:19:11,900
Oh, you see everything, you know everything?
哦，你乜都睇到，乜都知？

412
00:19:11,984 --> 00:19:15,904
Well... do you know this?
咁……呢樣你又知唔知？

413
00:19:15,988 --> 00:19:18,907
Do you know that I hate what you've done to yourself?
你知唔知我好憎你咁樣對自己？

414
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
Do you know that I hate what you've done to me?
你知唔知我好憎你咁樣對我？

415
00:19:29,001 --> 00:19:31,003
All right, let's go.
好，我哋走。

416
00:19:33,005 --> 00:19:34,923
Keep coming. That's good.
繼續嚟。做得好好。

417
00:19:35,007 --> 00:19:36,925
Grab him. On three.
捉住佢。數三聲。

418
00:19:37,009 --> 00:19:39,011
One, two, three.
一、二、三。

419
00:19:40,012 --> 00:19:41,930
Sorry.
唔好意思。

420
00:19:42,014 --> 00:19:45,017
Here you go, Captain.
嚟，隊長。

421
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
That's nice.
幾好。

422
00:19:48,020 --> 00:19:49,897
Nice and clean.
乾淨企理。

423
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
Teeth brushed,
刷咗牙，

424
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
face shaved.
剃咗鬚。

425
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
I don't understand. You're not dead?
我唔明。你冇死？

426
00:20:05,996 --> 00:20:07,915
Well,  he's  not...
佢就冇……

427
00:20:07,998 --> 00:20:09,917
but I am.
但我死咗。

428
00:20:10,000 --> 00:20:12,920
I don't understand. How is that possible?
我唔明。點可能㗎？

429
00:20:13,003 --> 00:20:15,923
Well, I smoked too much, drank too much,
唉，我食煙太多，飲酒太多，

430
00:20:16,006 --> 00:20:16,924
lived too hard,
生活得太辛苦，

431
00:20:17,007 --> 00:20:18,926
but my son...
但我個仔……

432
00:20:19,009 --> 00:20:21,011
Your s... your son?
你個……你個仔？

433
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
You're Captain Push's father?
你係Push隊長嘅老竇？

434
00:20:25,015 --> 00:20:26,934
Yes, ma'am.
係，女士。

435
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
(  chuckling  ):  Oh, wow.
（笑）嘩，真係估唔到。

436
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
I thought you knew that this morning
我以為你今朝喺廁所已經知。嗰個係你？

437
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
in the bathroom. That was you?
咁……佢冇死？

438
00:20:34,942 --> 00:20:38,904
So... he's not dead?
冇，女士。

439
00:20:38,987 --> 00:20:41,865
No, ma'am.
（笑）

440
00:20:41,949 --> 00:20:42,866
(  chuckling  )
你知唔知……

441
00:20:42,950 --> 00:20:44,868
You know...
（輕輕清喉嚨）

442
00:20:44,952 --> 00:20:46,203
(  clearing throat softly  )
……死咗之後，冇乜嘢好做，淨係睇住自己嘅人。

443
00:20:46,286 --> 00:20:49,873
...when you die, ain't much else to do but watch your own.
所以，當佢剪斷啲電線……

444
00:20:49,957 --> 00:20:51,875
So, when he cut them wires...
（笑）

445
00:20:51,959 --> 00:20:53,877
(  chuckling  )
我喺度等緊佢。

446
00:20:53,961 --> 00:20:56,922
I was waiting for him.
佢見到嗰啲嘢嗰陣，我喺度，

447
00:20:57,005 --> 00:20:59,925
I was there when he saw what he saw
仲想話俾你知。

448
00:21:00,008 --> 00:21:01,885
and tried to tell you about it.
當佢想將個夢傳俾你嗰陣。

449
00:21:01,969 --> 00:21:03,887
When he tried to send you his dream.
係，我收到。我收到佢個夢。

450
00:21:03,971 --> 00:21:05,889
Yeah, I got that. I got his dream.
（苦笑）

451
00:21:05,973 --> 00:21:06,890
(  chuckles wryly  )
完全冇用。

452
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
It was worthless.
成件事都係白費，

453
00:21:08,976 --> 00:21:09,893
The whole thing has been worthless,
浪費咗一個咁好嘅人生。

454
00:21:09,977 --> 00:21:12,854
a waste of a really great life.
唔係咁講。

455
00:21:12,938 --> 00:21:13,855
That's not true.
我嚟就係要話俾你知。

456
00:21:13,939 --> 00:21:16,858
And that's what I'm here to tell you about.
浪費嘅係你。

457
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
The waste was yours.
你冇發晒成個夢。

458
00:21:18,944 --> 00:21:21,863
You didn't dream the whole dream.
你中途cut咗。你將自己擺咗入去。

459
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
You cut it off. You put yourself in it.
你太專注

460
00:21:23,949 --> 00:21:24,783
You were too preoccupied
自己生活嘅事，

461
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
with what was going on in your own life
睇唔到佢想俾你睇嘅嘢。

462
00:21:25,784 --> 00:21:28,870
to see what he was trying to show you.
你本來會見到你哋追錯人。

463
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
You'd have seen youse chasing the wrong man.
咩，你講咩「追錯人」？

464
00:21:30,956 --> 00:21:33,875
What, what are you talking about-- "the wrong man"?
你知唔知佢係邊個？

465
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
Do you know who he is?
唔知。

466
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
No.
佢哋喺佢有機會話俾我知之前

467
00:21:37,963 --> 00:21:40,882
They brought him back to life
就救返佢，但……

468
00:21:40,966 --> 00:21:42,884
before he had a chance to tell me, but...
就算我知，都唔係由我嚟講。

469
00:21:42,968 --> 00:21:45,887
even if I knew, it's not for me to say.
佢先係想

470
00:21:45,971 --> 00:21:46,888
He's the one trying
同你講嘢嗰個。

471
00:21:46,972 --> 00:21:48,890
to talk to you.
你要發晒個夢。

472
00:21:48,974 --> 00:21:50,892
You got to dream the dream.
（輕輕嘆氣）

473
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
(  sighing softly  )
我唔得。

474
00:21:52,978 --> 00:21:53,895
I can't.
我幾個月冇發過夢。

475
00:21:53,979 --> 00:21:56,898
I haven't dreamt in months.
你以後都唔會再發……

476
00:21:56,982 --> 00:21:58,900
And you won't ever again...
除非你完成佢。

477
00:21:58,984 --> 00:22:01,987
unless you finish it.
你一定要完成佢。

478
00:22:03,989 --> 00:22:06,908
You got to finish it.
你一定要發呢個夢。

479
00:22:06,992 --> 00:22:08,994
You got to dream it.
追錯人？

480
00:22:26,011 --> 00:22:26,803
The wrong man?
我知呢句說話你唔想聽。

481
00:22:26,887 --> 00:22:28,930
I know it's not what you want to hear.
DiNovi，Lynn DiNovi。

482
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
DiNovi, Lynn DiNovi.
我等咗二十分鐘。

483
00:22:31,016 --> 00:22:32,059
And I've been on hold for 20 minutes.
我明局長好忙，

484
00:22:32,142 --> 00:22:33,435
I understand that the Director of the Bureau
但我呢度企住鳳凰城嘅檢察官，

485
00:22:33,518 --> 00:22:36,897
is a very busy man, but I've got the District Attorney of Phoenix
佢就快要去法庭。

486
00:22:36,980 --> 00:22:37,898
standing here, and he's about
可唔可以留個口訊俾佢？

487
00:22:37,981 --> 00:22:39,900
to be summoned to court.
好。同佢講我哋呢度有個傻佬

488
00:22:39,983 --> 00:22:41,026
A message you can slip him?
周圍挖人心，

489
00:22:41,109 --> 00:22:42,903
Sure. Tell him we've got a guy running around here
我哋想問吓佢有冇建議

490
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
cutting out people's hearts,
點樣整走行人路上面嘅血跡。

491
00:22:44,988 --> 00:22:46,907
and we were wondering if he has a suggestion
你唔會啱啱好知邊個係「啱嗰個人」掛？

492
00:22:46,990 --> 00:22:48,909
as to what we could use
唔會特別知，唔知。

493
00:22:48,992 --> 00:22:50,911
to get the bloodstains out of the sidewalk.
Allison，市長、州長、警察局長——

494
00:22:50,994 --> 00:22:53,914
You wouldn't happen to know who the right man is, would you?
所有政府部門都向FBI施壓

495
00:22:53,997 --> 00:22:55,916
Not specifically, no.
要搵到啲紀錄，俾個名我哋——

496
00:22:55,999 --> 00:22:57,918
Allison, the mayor, the governor, the chief of police--
呢班細路嘅老竇個名。

497
00:22:58,001 --> 00:23:00,921
every branch of government is putting pressure on the FBI
我知晒。

498
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
to find those records and get us a name--
「為佢哋父親嘅罪孽，

499
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
the name of the man who fathered those children.
準備屠殺佢哋嘅兒女」：

500
00:23:05,008 --> 00:23:06,927
I'm aware of all that.
呢個係殺手每次殺人

501
00:23:07,010 --> 00:23:08,929
"Prepare slaughter for his children
留低嘅訊息。

502
00:23:09,012 --> 00:23:09,805
for the iniquity of their fathers":
我知。差唔多次次兇案現場我都有去。

503
00:23:09,888 --> 00:23:11,932
that's the message the killer leaves
咁你諗清楚自己講緊咩。

504
00:23:12,015 --> 00:23:13,100
at the scene of every murder.
呢班受害者唯一共通點

505
00:23:13,183 --> 00:23:15,936
I know. I've been at the scene of almost every murder.
就係同一個老竇生嘅；就係咁。

506
00:23:16,019 --> 00:23:16,978
Then think about what you're saying.
你話我知：仲可以係邊個？

507
00:23:17,062 --> 00:23:18,855
The only thing these victims have in common
我唔知。

508
00:23:18,939 --> 00:23:20,857
in that they were fathered by the same man; that's it.
Allison，啲人好驚；傳媒癲咗；

509
00:23:20,941 --> 00:23:22,859
Now, you tell me: who else could it be?
成個城市恐慌；我好抱歉，但我唔會

510
00:23:22,943 --> 00:23:24,861
I don't know.
打電話同上頭講

511
00:23:24,945 --> 00:23:27,864
Allison, people are hysterical; the media's gone crazy;
唔好理呢條唯一嘅線索。

512
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
the city's in a panic; I'm sorry, but I'm not going
我鍾意Grusten先生，但唔鍾意Laker太太。

513
00:23:29,950 --> 00:23:31,868
to call the powers that be and tell them
我鍾意Villa小姐，但對Fritz小姐有啲保留。

514
00:23:31,952 --> 00:23:35,872
to disregard the one lead-- the only lead-- that we have.
嘩，你咁多老師㗎。

515
00:23:35,956 --> 00:23:38,875
And I like Mr. Grusten, but I don't like Mrs. Laker.
六年級嘛。

516
00:23:38,959 --> 00:23:41,878
And I like Ms. Villa, but I'm not sure about Ms. Fritz.
六年級個個都有好多老師。

517
00:23:41,962 --> 00:23:43,880
Boy, you sure have a lot of teachers.
呢句冇得駁。

518
00:23:43,964 --> 00:23:44,965
It's the sixth grade.
早抖，唔好俾床蝨咬。

519
00:23:45,048 --> 00:23:46,883
Everyone has a lot of teachers in sixth grade.
Daddy？

520
00:23:46,967 --> 00:23:49,886
Well, you can't argue with that.
咩事？我唔明。

521
00:23:49,970 --> 00:23:52,013
Don't let the bedbugs bite.
我讀六年級㗎。

522
00:23:52,973 --> 00:23:53,932
Daddy?
點解我要同一年級生同一時間上床？

523
00:23:54,015 --> 00:23:54,933
Yes? I don't understand.
BRIDGETTE：喂，唔關我事㗎

524
00:23:55,016 --> 00:23:56,935
I'm in the sixth grade.
我讀一年級。

525
00:23:57,018 --> 00:23:59,855
Why am I going to bed the same time as a first grader?
我出世得遲。

526
00:23:59,938 --> 00:24:01,857
BRIDGETTE: Hey, it's not my fault
呃，媽咪？

527
00:24:01,940 --> 00:24:02,858
I'm in first grade.
呢個問題問得好好。

528
00:24:02,941 --> 00:24:04,860
I got born late.
我知。

529
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
Uh, Mom?
但我覺得Daddy同我要諗吓先。

530
00:24:06,945 --> 00:24:09,865
Well, that is an excellent question.
而家先八點。

531
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
I know.
我唔覺得俾佢捱到八點半……你睇吓。

532
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
But I think Dad and I need to sleep on it.
似乎Daddy已經企你嗰邊。

533
00:24:13,952 --> 00:24:14,703
It's only 8:00.
係。

534
00:24:14,786 --> 00:24:16,872
I don't think letting her stay up
早抖。早抖。

535
00:24:16,955 --> 00:24:17,914
till 8:30... Well, see, look.
你想唔想話我知頭先發生咩事？

536
00:24:17,998 --> 00:24:20,876
Looks like you already have Dad in your corner.
冇事發生。

537
00:24:20,959 --> 00:24:22,002
Yeah.
一個十一歲女仔問父母可唔可以遲啲上床，

538
00:24:24,963 --> 00:24:26,882
Night. Night.
而佢阿媽話要諗吓先。

539
00:24:26,965 --> 00:24:30,886
Do you want to tell me what just happened in there?
你而家做緊咩？

540
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Nothing happened in there.
我準備緊諗呢件事。

541
00:24:32,304 --> 00:24:34,890
An 11-year-old girl just asked her parents for a later bedtime,
呃，呢個，呢個，咁急住上床——

542
00:24:34,973 --> 00:24:36,892
and her mother said she'd like to sleep on it.
呢個……唔會同我有關掛？

543
00:24:36,975 --> 00:24:38,894
And what is it you're doing right now?
哦，係，係，絕對係。

544
00:24:38,977 --> 00:24:41,897
I am getting ready to sleep on it.
嗯哼。

545
00:24:41,980 --> 00:24:43,899
Uh, this, this, like, this rush to bed--
你唔係唔記得咗啲嘢咩？

546
00:24:43,982 --> 00:24:47,903
this... wouldn't have anything to do with me, would it?
冇。我刷咗牙。

547
00:24:47,986 --> 00:24:50,906
Oh, yes, oh, my, yes.
唔係。我係話，呃……

548
00:24:50,989 --> 00:24:53,992
Mm-hmm.
我。

549
00:24:56,995 --> 00:24:59,915
Aren't you forgetting something?
Push隊長嘅過身老竇今日嚟探我。

550
00:24:59,998 --> 00:25:01,917
No. I brushed.
佢話我完全

551
00:25:02,000 --> 00:25:05,921
No. I meant, uh...
解錯咗個夢，

552
00:25:06,004 --> 00:25:07,005
me.
佢個仔冒生命危險想傳俾我嗰個；

553
00:25:16,014 --> 00:25:20,936
Captain Push's late father came to visit me today.
話我冇發晒；

554
00:25:21,019 --> 00:25:22,896
He told me that I completely
話如果我想搵到

555
00:25:22,979 --> 00:25:24,898
misread the dream
鳳凰魅影係邊個，

556
00:25:24,981 --> 00:25:27,901
that his son risked his life trying to send me;
如果我想再發夢……

557
00:25:27,984 --> 00:25:29,903
that I didn't finish it;
就要重新發Push隊長個夢。

558
00:25:29,986 --> 00:25:31,905
that if I ever hoped to find out
要完成佢。

559
00:25:31,988 --> 00:25:32,739
who the Phoenix Phantom was,
你想咁做？

560
00:25:32,822 --> 00:25:36,910
if I ever hoped to dream again...
佢哋追緊錯嘅人，Joe。

561
00:25:36,993 --> 00:25:40,914
then I needed to re-dream Captain Push's dream.
只要佢哋追緊錯嘅人，

562
00:25:40,997 --> 00:25:42,916
I needed to finish it.
就有可能再有人死。

563
00:25:42,999 --> 00:25:45,919
And you want that?
好，我唔係問你呢樣。

564
00:25:46,002 --> 00:25:46,962
They're looking for the wrong man, Joe.
今朝電話響嗰陣，

565
00:25:47,045 --> 00:25:48,922
As long as they're looking for the wrong man,
你聽到佢哋叫你去兇案現場，

566
00:25:49,005 --> 00:25:50,924
there's a possibility somebody else might die.
你開心到飛起。

567
00:25:51,007 --> 00:25:53,009
Okay, that wasn't what I asked you.
你知唔知？

568
00:25:56,012 --> 00:25:57,931
When that phone rang this morning,
點解你咁失望？

569
00:25:58,014 --> 00:26:00,934
and you heard that they wanted you at the crime scene,
我去咗睇心理醫生。

570
00:26:01,017 --> 00:26:02,936
you were positively giddy.
佢不停話你極度自私。

571
00:26:03,019 --> 00:26:05,855
You know that?
唔係極度靚。

572
00:26:05,939 --> 00:26:09,985
Why do you look so disappointed?
但我唔知。我覺得係我問題。

573
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
I saw the shrink.
我鍾意你完全屬於我。

574
00:26:16,950 --> 00:26:21,997
He kept trying to tell me you were profoundly selfish.
當個女同我

575
00:26:30,964 --> 00:26:33,883
Not profoundly beautiful.
唔使同你啲夢、同啲警察……同……

576
00:26:33,967 --> 00:26:36,886
But I don't know. I think it's me.
你覺得咁樣令我極度自私？

577
00:26:36,970 --> 00:26:40,932
I like it better when you're all mine.
過嚟。

578
00:26:41,016 --> 00:26:42,892
When the girls and I
攬住我。

579
00:26:42,976 --> 00:26:46,855
don't have to share you with your dreams,
幫我發夢。

580
00:26:46,938 --> 00:26:50,984
with the cops... with...
（嘆氣）

581
00:26:56,948 --> 00:26:59,993
You think that makes  me    profoundly selfish?
♪ 佢返嚟啦～～ ♪

582
00:27:04,956 --> 00:27:05,999
Come here.
我唔信我會做呢啲嘢。

583
00:27:08,960 --> 00:27:11,004
Hold me.
我會冇咗份工。

584
00:27:12,964 --> 00:27:15,008
Help me dream.
唔會嘅。

585
00:27:24,976 --> 00:27:26,019
(  sighing  )
你幫緊啲冇仔女嘅可憐夫婦開心。

586
00:27:41,993 --> 00:27:43,912
♪ He's baaaaack. ♪
冇人會因為咁炒你。

587
00:27:43,995 --> 00:27:45,914
I can't believe I'm doing this.
如果你淨係坐喺度，

588
00:27:45,997 --> 00:27:47,916
I'm going to lose my job.
不如遞本雜誌俾我。

589
00:27:47,999 --> 00:27:49,918
No, you won't.
好……

590
00:27:50,001 --> 00:27:51,920
You're helping to make some poor, childless couple happy.
但唔准掂。

591
00:27:52,003 --> 00:27:55,006
No one could fire you for that.
你癲咗，你知唔知？

592
00:28:09,979 --> 00:28:11,898
If you're going to just sit there,
間教會搞到你癲。

593
00:28:11,981 --> 00:28:13,983
you better hand me one of those magazines.
我意思係……你係我老婆。

594
00:28:15,985 --> 00:28:18,988
Okay...
唔關呢件事。

595
00:28:27,997 --> 00:28:28,998
but no touching.
我知關咩事。

596
00:28:32,001 --> 00:28:33,920
You're crazy, you know that?

597
00:28:34,003 --> 00:28:36,923
That church is making you crazy.

598
00:28:37,006 --> 00:28:38,925
I mean... you're my wife.

599
00:28:39,008 --> 00:28:39,926
It's not about that.

600
00:28:40,009 --> 00:28:41,928
I know what it's about.

601
00:28:42,011 --> 00:28:42,929
It's safe.
冇事㗎。

602
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
It's perfectly safe.
絕對安全㗎。

603
00:28:45,014 --> 00:28:46,933
I read about it. We can do... whatever.
我睇過資料，我哋可以做... 是但啦。

604
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
We can do anything.
我哋乜都得。

605
00:28:49,018 --> 00:28:49,936
I can't help it.
我控制唔到。

606
00:28:50,019 --> 00:28:51,855
I love this baby.
我好愛呢個BB。

607
00:28:51,938 --> 00:28:53,898
I don't want anything to happen to this baby.
我唔想呢個BB有任何事。

608
00:28:53,982 --> 00:28:55,859
Nothing's going to happen.
唔會有任何事發生。

609
00:28:55,942 --> 00:28:57,902
How do you think the baby got here
你覺得個BB點樣嚟到呢個世界

610
00:28:57,986 --> 00:28:58,862
in the first place?
㗎？

611
00:28:58,945 --> 00:29:00,905
Forget that.
唔好諗呢啲。

612
00:29:00,989 --> 00:29:01,698
Let's just do this.
我哋做咗佢啦。

613
00:29:01,781 --> 00:29:03,867
Just finish what you're doing.
做埋你手頭上嘅嘢先。

614
00:29:03,950 --> 00:29:06,911
Come on. We need the money.  (  phone ringing  )
快啲啦，我哋需要錢。（電話響）

615
00:29:06,995 --> 00:29:08,997
JOE: Don't you hear that?
JOE：你聽唔聽到呀？

616
00:29:10,957 --> 00:29:13,877
It's for you.
搵你㗎。

617
00:29:13,960 --> 00:29:15,003
Mmm.
嗯。

618
00:29:16,963 --> 00:29:17,714
Hello?
喂？

619
00:29:17,797 --> 00:29:19,883
Allison, hi, it's Manuel Devalos.
Allison，你好，我係Manuel Devalos。

620
00:29:19,966 --> 00:29:22,886
I'm very sorry to wake you in middle of the night.
好唔好意思半夜嘈醒你。

621
00:29:22,969 --> 00:29:24,888
We found the body of Christina Lovel.
我哋搵到Christina Lovel嘅屍體。

622
00:29:24,971 --> 00:29:26,890
He hung it from a freeway overpass.
佢將屍體掛喺高速公路天橋底。

623
00:29:26,973 --> 00:29:30,894
Painted the word "Isaiah" with her blood all along the trestle.
用佢嘅血喺橋墩上寫咗「Isaiah」呢個字。

624
00:29:30,977 --> 00:29:32,854
Oh, I'm so sorry.
噢，我好遺憾。

625
00:29:32,937 --> 00:29:34,856
That's not all.
仲未止。

626
00:29:34,939 --> 00:29:36,065
The FBI finally called.
FBI終於打嚟。

627
00:29:36,149 --> 00:29:39,861
Oh, my God, that's great. That's really, really great.
天啊，太好啦。真係太好太好啦。

628
00:29:39,944 --> 00:29:41,863
Did you find him? Did you get him?
你哋搵到佢未？捉到佢未？

629
00:29:41,946 --> 00:29:43,865
Uh, we... found him.
嗯，我哋... 搵到佢。

630
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Soon as we had a name, we found him.
一有咗個名，我哋就搵到佢。

631
00:29:46,951 --> 00:29:47,869
The only thing is...
但係...

632
00:29:47,952 --> 00:29:50,997
he's been dead since 1997.
佢由1997年開始已經死咗。

633
00:30:16,981 --> 00:30:19,901
I met your dad.
我見過你爸爸。

634
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
Seemed like a nice man.
睇落係個好人。

635
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
You want some light?
要唔要開燈？

636
00:30:36,000 --> 00:30:38,920
There you go.
搞掂。

637
00:30:39,003 --> 00:30:42,006
I'll sit down.
我會坐低。

638
00:30:55,019 --> 00:30:56,980
But no touching.
但唔准掂我。

639
00:30:58,982 --> 00:31:01,901
You're crazy, you know that?
你癲咗，你知唔知？

640
00:31:01,985 --> 00:31:03,903
That church is making you crazy.
間教會搞到你癲晒。

641
00:31:03,987 --> 00:31:05,905
I mean... you're my wife.
我意思係... 你係我老婆。

642
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
It's not about that.
唔關嗰啲事。

643
00:31:07,991 --> 00:31:08,908
I know what it's about.
我知係咩事。

644
00:31:08,992 --> 00:31:09,909
It's safe.
冇事㗎。

645
00:31:09,993 --> 00:31:11,911
It's perfectly safe.
絕對安全㗎。

646
00:31:11,995 --> 00:31:12,912
I read about it.
我睇過資料。

647
00:31:12,996 --> 00:31:14,914
We can do... whatever.
我哋可以做... 是但啦。

648
00:31:14,998 --> 00:31:15,915
We can do anything.
我哋乜都得。

649
00:31:15,999 --> 00:31:17,917
I can't help it.
我控制唔到。

650
00:31:18,001 --> 00:31:19,919
I love this baby.
我好愛呢個BB。

651
00:31:20,003 --> 00:31:21,921
I don't want anything to happen to this baby.
我唔想呢個BB有任何事。

652
00:31:22,005 --> 00:31:22,797
Nothing's going to happen.
唔會有任何事發生。

653
00:31:22,880 --> 00:31:25,925
How do you think the baby got here
你覺得個BB點樣嚟到呢個世界

654
00:31:26,009 --> 00:31:26,926
in the first place?
㗎？

655
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
Forget that.
唔好諗呢啲。

656
00:31:28,011 --> 00:31:29,929
Let's just do this.
我哋做咗佢啦。

657
00:31:30,013 --> 00:31:30,930
Just finish what you're doing.
做埋你手頭上嘅嘢先。

658
00:31:31,014 --> 00:31:34,017
Come on. We need the money.
快啲啦，我哋需要錢。

659
00:31:38,938 --> 00:31:40,857
What are you doing?
你做緊咩？

660
00:31:40,940 --> 00:31:42,900
I'm getting out of here.
我要走啦。

661
00:31:42,984 --> 00:31:44,861
What do you mean you're getting out of here?
你話要走係咩意思？

662
00:31:44,944 --> 00:31:45,862
How are we going to pay the rent?
我哋點交租呀？

663
00:31:45,945 --> 00:31:47,905
Don't know. Don't care.
唔知，唔理。

664
00:31:47,989 --> 00:31:51,909
I'm going back home to Texas.
我要返德州。

665
00:31:51,993 --> 00:31:52,869
I want a divorce.
我要離婚。

666
00:31:52,952 --> 00:31:55,872
Uh... a divorce?
呃... 離婚？

667
00:31:55,955 --> 00:31:56,914
You can't get a divorce.
你唔可以離婚。

668
00:31:56,998 --> 00:31:58,875
We're having a baby.
我哋有咗BB㗎。

669
00:31:58,958 --> 00:32:01,878
It's 1983, darling. Anyone can get a divorce.
而家係1983年，親愛嘅，任何人都可以離婚。

670
00:32:01,961 --> 00:32:03,880
Oh, my God.
天啊。

671
00:32:03,963 --> 00:32:06,883
You are the man my daddy said you were.
你果然係我爸爸講嗰種男人。

672
00:32:06,966 --> 00:32:08,885
You would do that?
你真係會咁做？

673
00:32:08,968 --> 00:32:11,012
You would leave me? You would leave us?
你會掉低我？掉低我哋？

674
00:32:12,972 --> 00:32:14,932
No, no-no, no, no, no, no.
唔係，唔係唔係唔係。

675
00:32:15,016 --> 00:32:17,894
You walk out that door, and you will live to regret it.
你行出呢道門，你一定會後悔。

676
00:32:17,977 --> 00:32:20,855
I will bring up this child to hate you.
我會養大呢個細路，等佢憎你。

677
00:32:20,938 --> 00:32:22,857
Anything you accomplish, he will undo.
你做乜成就，佢都會破壞晒。

678
00:32:22,940 --> 00:32:25,860
Anything you build up, he will tear down.
你建立乜嘢，佢都會拆晒。

679
00:32:25,943 --> 00:32:27,862
Anything you bring into this world,
你帶乜嘢嚟呢個世界，

680
00:32:27,945 --> 00:32:29,989
he will take out.
佢都會毀滅晒。

681
00:32:34,952 --> 00:32:35,995
(  gasping moan  )
（喘氣呻吟聲）

682
00:32:51,969 --> 00:32:54,013
Oh, my God.
天啊。

683
00:32:56,974 --> 00:32:59,894
Sun.
太陽。

684
00:32:59,977 --> 00:33:01,896
(  laughing  )  Sun.
（笑）太陽。

685
00:33:01,979 --> 00:33:02,897
(  whispering  ):  Oh, my God.
（低語）天啊。

686
00:33:02,980 --> 00:33:03,898
He's talking!
佢講嘢啦！

687
00:33:03,981 --> 00:33:05,900
He's moving!
佢郁啦！

688
00:33:05,983 --> 00:33:06,901
Sun.
太陽。

689
00:33:06,984 --> 00:33:07,985
Natural sun.
自然嘅太陽。

690
00:33:11,989 --> 00:33:12,907
The sun! The sun woke him!
太陽！太陽叫醒咗佢！

691
00:33:12,990 --> 00:33:13,908
It was bothering him.
係太陽搞到佢唔舒服。

692
00:33:13,991 --> 00:33:14,909
No.
唔係。

693
00:33:14,992 --> 00:33:17,912
Not the light.
唔係光。

694
00:33:17,995 --> 00:33:20,915
Uh, the son.
呃，係個仔。

695
00:33:20,998 --> 00:33:22,917
His child.
佢嘅細路。

696
00:33:23,000 --> 00:33:24,919
His son.
佢個仔。

697
00:33:25,002 --> 00:33:26,921
His natural son.
佢嘅親生仔。

698
00:33:27,004 --> 00:33:29,924
Michael Rooker of Abilene, Texas is listed as the birth father
德州Abilene嘅Michael Rooker被列為

699
00:33:30,007 --> 00:33:31,926
to a boy born to Catherine Rooker,
Catherine Rooker所生男仔嘅生父，

700
00:33:32,009 --> 00:33:33,928
originally Catherine Naylor,
Catherine原名Catherine Naylor，

701
00:33:34,011 --> 00:33:35,930
in 1983.
喺1983年。

702
00:33:36,013 --> 00:33:37,932
Turns out Isaiah Rooker was born right here in Phoenix.
原來Isaiah Rooker係喺鳳凰城出世。

703
00:33:38,015 --> 00:33:39,934
SCANLON: From everything we can tell,
SCANLON：根據我哋所知，

704
00:33:40,017 --> 00:33:40,768
he never attended a public school,
佢從來冇讀過公立學校，

705
00:33:40,852 --> 00:33:41,602
never obtained a driver's license,
從來冇攞過車牌，

706
00:33:41,686 --> 00:33:43,896
never registered for the draft,
從來冇登記過兵役，

707
00:33:43,980 --> 00:33:45,898
never received a Social Security card,
從來冇申請過社會安全卡，

708
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
a library card, a credit card, or any other kind of card.
圖書證、信用卡、或者其他任何卡。

709
00:33:47,984 --> 00:33:49,902
For all intents and purposes,
實際上，

710
00:33:49,986 --> 00:33:52,905
the natural son-- the only son--
呢個親生仔——唯一嘅仔——

711
00:33:52,989 --> 00:33:55,908
the only child to carry Michael Rooker's name
唯一繼承Michael Rooker個名嘅細路，

712
00:33:55,992 --> 00:33:56,909
might just as well not exist.
就好似根本唔存在咁。

713
00:33:56,993 --> 00:33:58,911
Wait a second.
等陣。

714
00:33:58,995 --> 00:33:59,912
How is that possible?
點可能㗎？

715
00:33:59,996 --> 00:34:01,998
It's possible...
有可能㗎...

716
00:34:05,001 --> 00:34:06,919
if you were brought up to do one thing--
如果你由細到大只係為咗做一件事——

717
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
destroy every trace of your father--
毀滅你爸爸嘅所有痕跡——

718
00:34:10,005 --> 00:34:11,924
slaughter every child he might have helped create.
殺死佢可能創造出嚟嘅每一個細路。

719
00:34:12,007 --> 00:34:12,925
SCANLON: Which brings us
SCANLON：咁就帶我哋

720
00:34:13,009 --> 00:34:14,927
to our next problem.
到下一個問題。

721
00:34:15,011 --> 00:34:16,929
This is the list from the FBI
呢個係FBI嘅名單，

722
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
of every child they believe was born from the issue
列出所有佢哋認為係Michael Rooker

723
00:34:19,014 --> 00:34:19,931
of Michael Rooker.
所生嘅細路。

724
00:34:20,016 --> 00:34:21,934
There's one name left. Her name's Bella Kayne.
仲剩低一個名，叫Bella Kayne。

725
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
She turned 18 two days ago.
佢兩日前啱啱18歲。

726
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
Right now,    she's in protective custody,
而家佢喺保護性拘留中，

727
00:34:25,938 --> 00:34:27,899
but we can't keep her there    forever.
但我哋唔可以永遠留住佢。

728
00:34:27,982 --> 00:34:30,902
Since we have no idea    what this guy looks like,
既然我哋完全唔知呢個人咩樣，

729
00:34:30,985 --> 00:34:31,860
where he lives, where he works...
住邊度，做邊行...

730
00:34:31,944 --> 00:34:33,862
it's not like we can just go pick him up.
我哋冇可能就咁去捉佢。

731
00:34:33,946 --> 00:34:35,864
If I knew how to
如果我知點樣

732
00:34:35,947 --> 00:34:36,949
identify him, or at least someone who could identify him,
認出佢，或者至少有人認得佢，

733
00:34:37,033 --> 00:34:39,869
I'd ask this young woman to come out of hiding
我會叫呢位年輕女仔暫時

734
00:34:39,952 --> 00:34:41,871
just long enough
離開藏身之處，

735
00:34:41,954 --> 00:34:43,873
to lure him out into the open, but...
引佢出嚟，但係...

736
00:34:43,956 --> 00:34:45,875
since there's absolutely nobody who knows who he is
既然完全冇人知佢係邊個，

737
00:34:45,958 --> 00:34:48,002
or even what he  looks like, it's...  (  clears throat  )
甚至連佢咩樣都唔知，咁就...（清喉嚨）

738
00:34:49,962 --> 00:34:51,880
ALLISON: Mr. District Attorney,
ALLISON：地方檢察官先生，

739
00:34:51,964 --> 00:34:54,884
I'm not so sure that's true.
我唔係好肯定係咁。

740
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Once you explained it was his natural son,
你一解釋係佢嘅親生仔，

741
00:34:56,010 --> 00:34:57,887
everything just fell into place.
所有嘢就即刻明晒。

742
00:34:57,970 --> 00:34:59,889
That was today?
係今日發生嘅事？

743
00:34:59,972 --> 00:35:02,892
That was this morning?
係今朝？

744
00:35:02,975 --> 00:35:04,936
I was still coming out of the fog.
我當時仲未清醒。

745
00:35:05,019 --> 00:35:06,854
I had no recollection of that.
我完全唔記得呢件事。

746
00:35:06,938 --> 00:35:08,856
It's like, uh...
就好似，呃...

747
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
like I laid down for a nap in May...
好似我五月瞓咗個晏覺...

748
00:35:11,943 --> 00:35:16,864
and woke up three hours ago.
三個鐘頭前先醒返。

749
00:35:16,948 --> 00:35:18,991
You don't remember anything?
你乜都唔記得？

750
00:35:21,953 --> 00:35:25,873
You know he's still out there.
你知佢仲喺出面。

751
00:35:25,957 --> 00:35:27,875
And you're the only one who's seen him.
而你係唯一見過佢嘅人。

752
00:35:27,959 --> 00:35:29,877
What do you mean?
你咩意思？

753
00:35:29,961 --> 00:35:31,879
You're the only one who knows what he looks like.
你係唯一知佢咩樣嘅人。

754
00:35:31,963 --> 00:35:32,880
But I don't.
但我唔知。

755
00:35:32,964 --> 00:35:34,882
Yeah, you do.
你知㗎。

756
00:35:34,966 --> 00:35:36,884
In that moment when you were dead,
喺你死咗嗰一刻，

757
00:35:36,968 --> 00:35:38,886
in that moment when you could see everything...
喺你乜都睇到嗰一刻...

758
00:35:38,970 --> 00:35:41,889
I'm betting that you saw this boy.
我賭你一定見過呢個男仔。

759
00:35:41,973 --> 00:35:45,893
I'm betting that he's locked up in there somewhere.
我賭佢鎖咗喺你腦入面某個角落。

760
00:35:45,977 --> 00:35:48,896
He's not locked anywhere.
佢冇鎖喺邊度。

761
00:35:48,980 --> 00:35:50,982
I was in a coma.
我當時昏迷。

762
00:35:51,983 --> 00:35:55,903
I was gone.
我唔喺度。

763
00:35:55,987 --> 00:36:00,908
Now I'm getting back.
而家慢慢恢復緊。

764
00:36:00,992 --> 00:36:05,997
I'm just praying I didn't lose any luggage on the trip.
我只係祈禱呢趟旅程冇遺失任何行李。

765
00:36:06,998 --> 00:36:08,916
Can I help you find this killer...
我可唔可以幫你搵呢個殺手...

766
00:36:09,000 --> 00:36:13,921
Mrs. Dubois?
Dubois太太？

767
00:36:14,005 --> 00:36:18,926
When I'm finished here,
等我搞掂呢度，

768
00:36:19,010 --> 00:36:23,014
I'm just hoping I can find my way home.
我只係希望可以搵到路返屋企。

769
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
DEVALOS: Bella Kayne works at the Sun Desert Arena.
DEVALOS：Bella Kayne喺Sun Desert Arena返工。

770
00:36:28,019 --> 00:36:29,896
She has since she was 16.
佢由16歲開始做到而家。

771
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
After graduating high school    last June, she became
舊年六月高中畢業之後，佢做咗

772
00:36:32,982 --> 00:36:35,902
assistant manager in charge of arena concessions.
助理經理，負責場館嘅小賣部。

773
00:36:35,985 --> 00:36:36,903
She's responsible for the operations
佢負責管理

774
00:36:36,986 --> 00:36:39,906
on the "F" corridor.
「F」走廊嘅運作。

775
00:36:39,989 --> 00:36:41,908
During a game like today's, over 1,300 individuals
好似今日呢啲比賽，超過1,300個人

776
00:36:41,991 --> 00:36:44,911
cross through this corridor at one time or another.
會喺唔同時間經過呢條走廊。

777
00:36:44,994 --> 00:36:48,915
Fully 17% of those fit the profile of our guy.
當中有17%符合我哋目標嘅特徵。

778
00:36:48,998 --> 00:36:49,832
What Miss Kayne has very bravely
Kayne小姐好勇敢咁

779
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
agreed to do is to return to work today
同意今日返工，

780
00:36:52,001 --> 00:36:54,003
in order to help us draw Isaiah out.
幫我哋引Isaiah出嚟。

781
00:36:56,005 --> 00:36:56,923
We'll have armed, plain-clothed
我哋會安排武裝便衣

782
00:36:57,006 --> 00:36:57,965
officers from all
警員，來自

783
00:36:58,049 --> 00:36:59,926
your jurisdictions-- city, state, and federal--
你哋所有轄區——市、州、聯邦——

784
00:37:00,009 --> 00:37:02,929
posing as concession workers in these eight positions.
扮成小賣部員工，喺呢八個位置。

785
00:37:03,012 --> 00:37:04,931
Additionally, we're adding extra surveillance cameras
另外，我哋會加裝額外監控鏡頭，

786
00:37:05,014 --> 00:37:06,933
to capture images for later study
捕捉影像，方便之後分析，

787
00:37:07,016 --> 00:37:08,935
should our guy show up but decide not to act.
萬一目標出現但冇行動。

788
00:37:09,018 --> 00:37:11,854
But how can we be certain he'll even show?
但我哋點肯定佢會出現？

789
00:37:11,938 --> 00:37:13,856
We can't.
冇辦法肯定。

790
00:37:13,940 --> 00:37:15,024
Can't be certain he'll show.
冇辦法肯定佢會出現。

791
00:37:15,107 --> 00:37:17,860
Can't be certain if he shows, we'll know who he is.
冇辦法肯定佢出現時我哋認得佢。

792
00:37:17,944 --> 00:37:19,862
Can't be certain of much.
好多嘢都冇辦法肯定。

793
00:37:19,946 --> 00:37:21,906
You can say that again.
你講得冇錯。

794
00:37:21,989 --> 00:37:24,867
(  players shouting  )
（球員叫喊聲）

795
00:37:24,951 --> 00:37:26,994
(  applause and cheering  )
（掌聲同歡呼聲）

796
00:37:30,998 --> 00:37:32,875
Everybody understand what we're looking for tonight?
大家明唔明今晚我哋要搵咩？

797
00:37:32,959 --> 00:37:36,921
(  over radio  ):  White male, 22 years old.
（對講機）白人男性，22歲。

798
00:37:37,004 --> 00:37:39,882
Well, now that you narrowed it down for us...
好，你咁樣縮窄範圍真係幫到手...

799
00:37:39,966 --> 00:37:41,884
PUSH: I'm sorry.
PUSH：唔好意思。

800
00:37:41,968 --> 00:37:42,885
This doesn't sit right.
呢件事唔妥當。

801
00:37:42,969 --> 00:37:43,886
What do you mean?
你咩意思？

802
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
He's a grabber.
佢係個搶人嘅。

803
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
He snatches them,
佢搶走佢哋，

804
00:37:47,056 --> 00:37:49,892
and he takes them away and cuts their hearts out.
然後帶走佢哋，挖心。

805
00:37:49,976 --> 00:37:51,894
How the hell is he gonna do that here
佢點樣喺呢度做得到啊，

806
00:37:51,978 --> 00:37:53,854
in front of hundreds of people?
喺幾百人面前？

807
00:37:53,938 --> 00:37:54,855
Is that chick from the mayor's office
市長辦公室嗰個女仔

808
00:37:54,939 --> 00:37:56,857
with you right now?
而家係咪同你一齊？

809
00:37:56,941 --> 00:37:58,859
Chick here.
個女仔喺度。

810
00:37:58,943 --> 00:37:59,860
(  chuckles  )
（笑）

811
00:37:59,944 --> 00:38:01,028
Sorry. Just wondering
唔好意思。只係想問下

812
00:38:01,112 --> 00:38:03,864
if you were able to run that little errand we discussed?
你搞掂咗我哋講嗰件事未？

813
00:38:03,948 --> 00:38:05,866
Leaking the girl's home address to the press?
將個女仔嘅屋企地址洩漏俾傳媒？

814
00:38:05,950 --> 00:38:07,868
Yeah, about 45 minutes ago.
係，大約45分鐘前。

815
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
Good. Keep them out of our hair, just in case
好。等佢哋唔好煩我哋，以防萬一

816
00:38:09,954 --> 00:38:12,873
our killer was still hoping to grab her at home.
我哋個兇手仲諗住喺屋企捉佢。

817
00:38:12,957 --> 00:38:15,876
Maybe it'll encourage him to come visit her at work instead.
或者咁會引佢過嚟佢返工嘅地方探佢。

818
00:38:15,960 --> 00:38:17,878
ALLISON: Hey.
ALLISON：喂。

819
00:38:17,962 --> 00:38:19,880
Do you actually know all those guys out there?
你係咪真係識晒出面嗰班人？

820
00:38:19,964 --> 00:38:22,883
I see a lot of unfamiliar faces out there.
我見到好多陌生面孔。

821
00:38:22,967 --> 00:38:24,885
Makes me a little nervous being surrounded
俾咁多拎槍嘅陌生人圍住，

822
00:38:24,969 --> 00:38:26,887
by so many strangers with guns.
我有啲緊張。

823
00:38:26,971 --> 00:38:28,889
I know. I don't know half of them.
我明。我一半都唔識。

824
00:38:28,973 --> 00:38:30,891
We got some state guys, couple of feds.
有啲州警，幾個聯邦探員。

825
00:38:30,975 --> 00:38:32,893
How's Captain Push doing?
Push隊長點啊？

826
00:38:32,977 --> 00:38:34,895
Thirsty.
口渴。

827
00:38:34,979 --> 00:38:36,981
Skeptical.
懷疑。

828
00:38:40,985 --> 00:38:41,902
Eyes up, people.
睇實啲，各位。

829
00:38:41,986 --> 00:38:43,904
DEVALOS: Lee, what's
DEVALOS：Lee，入面

830
00:38:43,988 --> 00:38:44,697
going on in there?
發生咩事？

831
00:38:44,780 --> 00:38:46,907
SCANLON: We may have a live one.
SCANLON：可能有一個疑似目標。

832
00:38:46,991 --> 00:38:48,909
Allison, does anyone over there have any feelings
Allison，嗰邊有冇人覺得

833
00:38:48,993 --> 00:38:49,910
about what we're looking at?
我哋見到嘅嘢似邊個？

834
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
Does he look familiar?
佢似唔似熟面口？

835
00:38:52,997 --> 00:38:55,916
PUSH: Hmm.
PUSH：嗯。

836
00:38:56,000 --> 00:38:58,002
Reminds me of my Uncle Ned.
令我想起我Uncle Ned。

837
00:39:05,009 --> 00:39:07,928
(  sighs  )  Everybody, relax. It's nothing.
（嘆氣）各位，放鬆。冇嘢嘅。

838
00:39:08,012 --> 00:39:09,930
(  yelling, cheering, applause)
（大叫、歡呼、掌聲）

839
00:39:10,014 --> 00:39:12,016
ANNOUNCER (  over PA system):    That's the game!
廣播員（透過擴音系統）：比賽完結！

840
00:39:25,988 --> 00:39:26,906
SCANLON: Great game.
SCANLON：好波。

841
00:39:26,989 --> 00:39:29,909
Yeah, who played?
係，邊個打？

842
00:39:29,992 --> 00:39:30,910
What do we do now?
我哋而家點做？

843
00:39:30,993 --> 00:39:32,286
Well, I guess
嗯，我諗

844
00:39:32,369 --> 00:39:34,997
we need to get this young lady back into protective custody.
我哋要帶呢位小姐返去保護性拘留。

845
00:39:35,998 --> 00:39:36,832
Miss Kayne,
Kayne小姐，

846
00:39:36,916 --> 00:39:38,918
I'm sorry tonight was all for naught,
唔好意思今晚白費心機，

847
00:39:39,001 --> 00:39:40,920
but that doesn't change the fact that what you did here
但呢個唔改變你喺度做嘅嘢

848
00:39:41,003 --> 00:39:41,921
was very, very brave.
係非常非常勇敢嘅事實。

849
00:39:42,004 --> 00:39:43,923
SCANLON: Will you bring
SCANLON：你可唔可以

850
00:39:44,006 --> 00:39:44,799
the car around for Miss Kayne
揸架車過嚟俾Kayne小姐，

851
00:39:44,882 --> 00:39:46,926
and get an escort up to the F Level.
同埋搵護送帶佢去F層。

852
00:39:47,009 --> 00:39:49,929
So... what does this mean-- "back to protective custody"?
咁...呢個係咩意思——「返去保護性拘留」？

853
00:39:50,012 --> 00:39:50,930
Back to the hotel?
返酒店？

854
00:39:51,013 --> 00:39:51,931
I'm afraid so.
恐怕係。

855
00:39:52,014 --> 00:39:54,934
When is it that you're scheduled to work next?
你下次幾時要返工？

856
00:39:55,017 --> 00:39:57,937
Um, there's a game two nights from now.
嗯，兩日後有場比賽。

857
00:39:58,020 --> 00:39:58,854
PUSH: Cool.
PUSH：正。

858
00:39:58,938 --> 00:39:59,814
$5.15 an hour,
時薪5.15蚊，

859
00:39:59,897 --> 00:40:02,858
all the pop I can drink-- I'll be here.
任飲汽水——我一定嚟。

860
00:40:02,942 --> 00:40:04,902
You can count me in, too.
我都算我一份。

861
00:40:04,985 --> 00:40:06,862
MAN: Excuse me.
男人：唔好意思。

862
00:40:06,946 --> 00:40:08,864
We've got a car waiting for Miss Kayne down below.
我哋有架車喺下面等緊Kayne小姐。

863
00:40:08,948 --> 00:40:09,698
We'll talk tomorrow...
聽日再傾...

864
00:40:09,782 --> 00:40:12,868
Thank you.  (  kisses  )
多謝。（錫）

865
00:40:12,952 --> 00:40:13,994
PUSH: Pleasure to meet you.
PUSH：好開心識到你。

866
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
Officer.
阿sir。

867
00:40:24,964 --> 00:40:26,006
Hey!
喂！

868
00:40:26,966 --> 00:40:28,008
Officer!
阿sir！

869
00:40:28,968 --> 00:40:30,886
Captain Push? Hey!
Push隊長？喂！

870
00:40:30,970 --> 00:40:31,011
Isaiah!
Isaiah！

871
00:40:32,972 --> 00:40:33,889
(  gunfire  )
（槍聲）

872
00:40:33,973 --> 00:40:34,890
(  screams  )
（尖叫聲）

873
00:40:34,974 --> 00:40:37,017
(  gunfire continues  )
（槍聲持續）

874
00:40:40,938 --> 00:40:42,982
MAN: We got an officer down.
男人：有警員中槍。

875
00:40:45,943 --> 00:40:46,861
Are you all right?
你冇事嘛？

876
00:40:46,944 --> 00:40:47,862
Never better.
好過以前。

877
00:40:47,945 --> 00:40:49,864
Never better.
好過以前。

878
00:40:49,947 --> 00:40:51,866
You knew.
你一早知道。

879
00:40:51,949 --> 00:40:53,868
You knew 'cause you saw him.
你一早知道因為你見到佢。

880
00:40:53,951 --> 00:40:55,870
You knew exactly what he looked like... No.
你清楚知道佢個樣...唔係。

881
00:40:55,953 --> 00:40:57,872
...cause you saw him when you cut those wires.
...因為你剪電線嗰陣見到佢。

882
00:40:57,955 --> 00:41:01,876
No, I knew because, unlike the rest of you
唔係，我知道係因為同你哋其他人

883
00:41:01,959 --> 00:41:04,879
up there at five or six feet, I'm down here,
喺上面五、六呎高唔同，我喺下面，

884
00:41:04,962 --> 00:41:07,882
and I just happened to notice he was wearing a pair
而我啱啱好留意到佢著住對

885
00:41:07,965 --> 00:41:10,885
of high-top sneakers under that uniform.
高筒波鞋喺套制服下面。

886
00:41:10,968 --> 00:41:13,888
(  Allison laughs  )
（Allison笑）

887
00:41:13,971 --> 00:41:16,891
And as he was walking away, I started thinking,
而當佢行開嗰陣，我開始諗，

888
00:41:16,974 --> 00:41:21,896
"What sort of peace officer wears high-top sneakers?"
「咩執法人員會著高筒波鞋㗎？」

889
00:41:21,979 --> 00:41:23,898
And that was all I was gonna ask him
而我頭兩次叫佢嗰陣，

890
00:41:23,981 --> 00:41:26,984
the first two times I called to him.
就係想問佢呢個問題。

891
00:41:27,985 --> 00:41:29,904
Sorry.
唔好意思。

892
00:41:29,987 --> 00:41:30,905
(  sighs  )
（嘆氣）

893
00:41:30,988 --> 00:41:33,908
Had nothing to do with dying.
同死冇關。

894
00:41:33,991 --> 00:41:38,913
Just an old law man doing his old law man thing.
只係一個老差骨做返佢老差骨嘅嘢。

895
00:41:38,996 --> 00:41:40,998
(  laughs  )
（笑）

896
00:41:43,000 --> 00:41:45,002
(  grunts  )
（咕噥聲）

897
00:41:47,004 --> 00:41:48,923
I think you're back, Captain Push.
我諗你返嚟喇，Push隊長。

898
00:41:49,006 --> 00:41:50,925
And I do believe all your luggage
而我真係相信你所有行李

899
00:41:51,008 --> 00:41:54,011
made the trip just fine.
都安全到埗。

900
00:42:01,018 --> 00:42:02,937
(  moaning  )
（呻吟聲）

901
00:42:03,020 --> 00:42:03,896
JOE: Hey.
JOE：喂。

902
00:42:03,979 --> 00:42:05,898
Hey.
喂。

903
00:42:05,981 --> 00:42:07,900
Any dreams?
有冇發夢？

904
00:42:07,983 --> 00:42:10,903
Mm-hmm.
嗯。

905
00:42:10,986 --> 00:42:13,906
Yeah, me, too.
係，我都係。

906
00:42:13,989 --> 00:42:17,910
So you ready for what's next?
咁你準備好下一步未？

907
00:42:17,993 --> 00:42:19,912
Mm.
嗯。

908
00:42:19,995 --> 00:42:21,997
Yeah, me, too.
係，我都係。

909
00:42:26,001 --> 00:42:29,922
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION,
字幕由PARAMOUNT TELEVISION贊助，

910
00:42:30,005 --> 00:42:34,009
NBC,
NBC，

911
00:42:38,013 --> 00:42:42,017
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH嘅Media Access Group提供 access.wgbh.org
